常見問題解答(FAQ)

 

熱點問題 1. 為什麼我無法將 XXX 語翻譯成 YYY 語?

熱點問題 2. 我無法正常輸入中文

熱點問題 3. 我貼入《多語編輯器》的文字變成了「????」

 

問題 1. 請問你們是否為使用者提供技術支援?

問題 2. 我發現一個產品缺陷(Bug)...我想《多語編輯器》在...方面還不太行...我對...感到很疑惑...我想《多語編輯器》可以做這些改進...

問題 3. 《多語編輯器》支援哪些語言?

問題 4. 執行《多語編輯器》有什麼系統要求?

問題 5. 我無法在我的電腦中閱讀某些語言的文字,發生了什麼問題?我應該怎麼辦?

問題 6. 語言包在我的電腦中做了什麼?如何知道我是否需要安裝語言包?

問題 7. GBK 和 GB2312 有什麼區別,《多語編輯器》從支援 GB2312 轉為支援 GBK 對我有什麼影響?

問題 8. 簡繁大師和《多語編輯器》有何區別?

問題 9. Unicode 相關轉換有何用處?

 

熱點問題 1. 為什麼我無法將 XXX 語翻譯成 YYY 語?

回答:

經常有人將《多語編輯器》誤當做翻譯軟體。很遺憾的是,本軟體除了具有簡繁轉換功能外,並不提供涉及其它語系的翻譯功能。

 

說一句題外話,根據我們瞭解,目前品質最好的翻譯軟體,其翻譯品質只是在翻譯簡單句法的文章時 能讓人「基本可以看懂」,但離商業要求往往有明顯差距。所有翻譯公司的專業翻譯人員都是靠自身的翻譯功底,而不是靠機器翻譯軟體來實現專業品質翻譯的。作一個合理的估計,這一現狀在 短期內不會有本質改變。

 

如您確有正式翻譯需求,請在「翻譯」功能表下按人工翻譯功能表選項,可存取我們的關聯翻譯服務商網站,購買專業性的人工翻譯服務。

 

熱點問題 2. 我無法正常輸入中文

回答:

在非中文作業系統下,如果設定不合理,您可能無法正常輸入中文。如您遇到這種情況,請參考使用者指南中的關於輸入法

 

熱點問題 3. 我貼入《多語編輯器》的文字變成了「????」

回答:

如果您在 Windows 2000 以上作業系統中從網頁、Notepad 或其它 Unicode 程式中複製文字到「《多語編輯器》」的編輯區,您在剪貼簿中的文字格式是 Unicode,與《多語編輯器》編輯區所支援的各語系 ANSI 內碼並不一致,則會出現這種亂碼。

 

如果出現這種情況,您可以透過工具列上的相關按鈕指令把該 Unicode 文字轉換成相應語系的 ANSI 文字,或將編輯區中的選中文字或全部文字轉換中 Unicode 文字,則可以在消除亂碼,實現 Unicode 程式與《多語編輯器》或其它非 Unicode 程式之間的資料互動。

 

問題 1. 請問你們是否為使用者提供技術支援?

回答:當然,我們為所有註冊使用者提供基於網路的技術支援。不過請注意,大多數使用者可能有的疑問,透過閱讀使用者手冊和本常見問題解答 (FAQ),都可以找到所需答案。如您在詳細閱讀了使用者手冊和這篇常見問題解答後,仍有疑問,請將您的問題透過電子郵件發給我們,我們將儘快幫助您解決。

 

問題 2. 我發現一個產品缺陷(Bug)...我想《多語編輯器》在...方面還不太行...我對...感到很疑惑...我想《多語編輯器》可以做這些改進..

回答:我們很高興能聽到使用者向我們提供 Bug 報告,對本軟體提出建議,或指出它的不足之處,這都有助於我們發現問題,並為使用者提供更好的產品。如您有這方面的建議或報告,請致信 service@speedy7.com,非常感謝。

 

問題 3. 《多語編輯器》支援哪些語言?

回答:

3.1 介面語言 - 《多語編輯器》提供多種介面語言。當前版本中有三種內嵌語言 - 英文、簡體中文和繁體中文。有興趣的使用者可以透過翻譯《多語編輯器》安裝資料夾下「language」子資料夾中的「template.ini」檔案,生成新的介面語言包。在未來的版本中,我們將為有較多使用者需求的語系編制新的語言包。

 

3.2 文字閱讀和編輯語言 - 《多語編輯器》為所有微軟作業系統支援的語言提供能正確閱讀和編輯的語言支援功能。有些情況下,這些語言可以直接正確顯示出來,另外一些情況下,使用者需要安裝語言包(使用者可以在我們的下載頁面中找到所需語言包)。

 

《多語編輯器》主介面工具列上的語言清單中並未列出所有我們支援的語言。如果您未能從清單中找到您感興趣的語言,請嘗試一下該語言使用國的週邊國家的語言。這種情況下,相信您能從中另一個語言的名下找到對您所用語言的支援。

 

問題 4. 執行《多語編輯器》有什麼系統要求?

回答:

4.1 對作業系統的要求:

如欲正確顯示與作業系統所用語言不同的其它語言的文字,該作業系統應該支援雙位元組語言。

 

以下作業系統提供對雙位元組的支援:

1. 所有語言版本的 Windows NT/2000 以上作業系統,

2. 所有雙位元組語言的所有作業系統。如日文/簡、繁體中文/韓文版的所有 Windows 作業系統。

 

以下作業系統在預設情況下,未能提供對雙位元組的支援:

1. 單位元組語言版的 Windows 95/98/Me,典型的例子是英文版 Windows 98/Me.

 

所以如某一作業系統屬於以上最後一種情況,《多語編輯器》不能提供多語顯示的功能。建議英文使用者在英文 Windows 2000 以上作業系統中使用《多語編輯器》。

 

4.2 對硬碟空間的要求:

《多語編輯器》的主程式及所有文件及介面資源的大小將近 800 KB。如果您安裝了一個語言包,所佔磁碟空間會有相應增加,語言包的大小從不足 400 KB 到將近 6 MB 不等。如果想安裝所有語言包,需要的磁碟空間約為近 25 MB。

 

問題 5. 我無法在我的電腦中閱讀某些語言的文字,發生了什麼問題?我應該怎麼辦?

回答:請透過以下流程偵測您所遇到的問題,並找出相應解決辦法:

5.1 請偵測您所用的作業系統。如果您使用的是英文版的 Windows 98/Me,並希望能透過《多語編輯器》閱讀雙位元組語言,如中文/日文/韓文的文字,我們只能告訴您現在的版本對此無能為力。如果您有其它英文作業系統可以選擇,我們建議您使用英文版的 Windows 2000 以上作業系統,在這些作業系統中《多語編輯器》就可以正常使用。

5.2 如果您的作業系統沒有以上所述相容性問題,請檢查您是否為有關編輯區正確設定了語言。《多語編輯器》底部左邊的語言下拉清單用於設定上編輯區的語言,右邊的語言下拉清單用於設定下部的編輯區。如果您的語言下拉清單是灰色,這幫助您的《多語編輯器》已經過了試用期,請購買一個註冊號將其激活。如果您未能從語言清單中找到您感興趣的語系,請嘗試選擇該語系使用國週邊國家的語言。

5.3 如果您已經為有關編輯區設定了正確的語言,該語言的文字仍不能正常顯示,可能存在的問題是您的作業系統中沒有這種語言的字型。請安裝這種語言的語言包,並重新啟動作業系統,再檢視《多語編輯器》是否工作正常。完全版的《多語編輯器》安裝程式中包括了所有可能用到的語言包,您也可以透過我們的下載頁面下載並安裝單獨的語言包。

 

我們相信,透過以上三步,可以為絕大多數與多語切換顯示有關的問題找出癥結所在,並提供解決方案。如果透過以上步驟,您仍未能解決問題,請寫信給我們 (service@speedy7.com)。務必在信中提供您所用作業系統的語言及版本的詳細資料。

 

問題 6. 語言包在我的電腦中做了什麼?如何知道我是否需要安裝語言包?

回答:如您希望在您的電腦中能正常顯示某種語言的文字,您所用作業系統中必需安裝有這種語言的字型。語言包的主要目的,就是在您的作業系統中安裝並設定相關語言的字型。

 

如果您的作業系統適合《多語編輯器》實現多語切換顯示功能(請參閱問題 4),《多語編輯器》即可以該系統中正確顯示所有微軟作業系統支援的語言。如您想在某一語言的作業系統,如英文版 Windows 2000 專業版中,顯示簡體中文的文字,您所用的 2000 中就應該安裝有簡體中文的字型。有時作業系統在安裝時即已經安裝了其它語言的字型,另外,某些軟體在安裝過程中也會在系統中安裝字型,所以有可能您在安裝《多語編輯器》之前,系統中已經有了簡體中文的字型,這種情況下,您就不必再安裝簡體中文的語言包。您可以執行《多語編輯器》,在上編輯區中填入簡體中文文字,並設定上編輯區顯示簡體中文。如果此時簡體中文已經能正常顯示,說明作業系統中已經有了簡體中文的字型,您就不必另行安裝簡體中文的語言包。如果簡體中文不能正常顯示,但您需要閱讀簡體中文內容的話,就必須安裝該語系的語言包。

 

請注意,安裝完語言包後,必須重新開機,語言包才能正常發揮作用。

 

問題 7. GBK 和 GB2312 有什麼區別,《多語編輯器》從支援 GB2312 轉為支援 GBK 對我有什麼影響?

回答:中國大陸和世界其它地方的部分華語地區使用簡體中文,GB2312 碼表是簡體中文的核心碼表。該表中包括了 6763 個簡體中文字元,以及 682 個符號。我們日常所用的字中,99% 以上是 GB2312 碼表中的漢字。

 

Windows 95 以後的 Windows 系列作業系統支援的碼表是 GBK 碼。該碼表共有 21003 個漢字,以及 892 個符號。GBK 碼表包含了整個 GB2312 碼表,除此以外新加的部分大致分為兩類:

 

1 對照 Big5 碼表,GBK 中提供了全套相應的繁體字,由於 GB2312 碼表的容量小於 Big5 碼表,很顯然,會有些 Big5 中有,但在 GB2312 碼表中找不到的字,這些字在 GBK 中全部補齊了。

2 新增了一些 GB2312 中未及收入的古漢字和冷僻字。

 

因為 GBK 包含了全套 Big5 對應字的原因,我們就有可能實現 GBK 表內的「簡」「繁」體轉碼。《多語編輯器》從 1.1 版起,一方面開始支援 GBK 大碼表和 Big5 碼表之間的轉碼,另外也提供了 GBK 表內的簡繁體互轉。

 

GB2312 這一名稱已經廣為大眾所接受。現在的大多數支援簡體中文的電腦系統和相關標準都是以 GBK 為內核的,但很多情況下,人們往往仍延用了 GB2312 的稱法,實際上大多數我們叫習慣的多種 GB2312 名詞,其內核已經是基於 GBK 了。

 

簡單地說,《多語編輯器》從支援 GB2312 到 GBK,是一個只有好處沒有壞處的升級。只是對大多數非專業使用者影響不太,或看不出區別而已。

 

問題 8. 簡繁大師和《多語編輯器》有何區別?

回答:

1. 簡繁大師是基於《多語編輯器》改編而成,它針對簡繁體文字檔的編輯轉換而特別設計的私人版本。未來在簡繁轉換方面的改進,將首先在簡繁大師上套用。可能有部分簡繁轉換方面的新特性只在簡繁大師上出現。

2. 《多語編輯器》以多國語言編輯為主要目的,簡繁轉碼也是它的一個重要功能之一,但不是它的全部主要功能。未來針對檔案編輯為目的所作的改進,以及針對簡繁體中文以外的其它語系的改進將主要在《多語編輯器》中提供。

3. 兩個軟體的未來發展即有不同之處,也有相互促進的地方。建議使用者根據自己的主要需要進行選擇。如果簡繁轉碼是您未來一段時間的主要工作,且您沒有處理簡繁體以外其它語系檔案的需要,可以考慮選用簡繁大師。如果您覺得《多語編輯器》的簡繁轉換功能已經讓您滿意了,您也可以選用《多語編輯器》。如果您兩種軟體的主要功能均有大量使用,可以與我們聯絡,我們可以為您提供優惠捆綁銷售方案。

 

問題 9. Unicode 相關轉換有何意義?

回答:

Unicode 類轉換功能為您在 Windows 2000 以上作業系統下進行簡繁轉碼提供了巨大的便利。

如果您使用的是 Windows 2000 以上作業系統,您從網頁上複製下來的內容,以及你在 Unicode 或其它 NT/2000 私人程式中編輯處理的資料一般為 Unicode 格式的資料。《多語編輯器》和大量其它非 Unicode 軟體採用的是 ANSI(純文字)資料格式,Unicode/Unicode BE 與 ANSI/UTF-8 之間的轉換,使作業系統、瀏覽器和其它 Unicode 程式與大量非 Unicode 程式之間能夠實現資料互動和轉換。

 

Unicode 系列轉換中最重要的 ANSI 和 Unicode 之間的轉換。《多語編輯器》在源/目的工具列上提供了 6 個常用轉換按鈕指令,可以用於實現最常見的源/目的區文字,及具有源/目的區語言的剪貼簿中的文字與 Unicode 之間的轉換。