常见问题解答(FAQ)

 

热点问题 1. 为什么我无法将 XXX 语翻译成 YYY 语?

热点问题 2. 我无法正常输入中文

热点问题 3. 我贴入《多语编辑器》的文字变成了“????”

 

问题 1. 请问你们是否为用户提供技术支持?

问题 2. 我发现一个产品缺陷(Bug)...我想《多语编辑器》在...方面还不太行...我对...感到很疑惑...我想《多语编辑器》可以做这些改进...

问题 3. 《多语编辑器》支持哪些语言?

问题 4. 运行《多语编辑器》有什么系统要求?

问题 5. 我无法在我的电脑中阅读某些语言的文本,发生了什么问题?我应该怎么办?

问题 6. 语言包在我的电脑中做了什么?如何知道我是否需要安装语言包?

问题 7. GBK 和 GB2312 有什么区别,《多语编辑器》从支持 GB2312 转为支持 GBK 对我有什么影响?

问题 8. 简繁大师和《多语编辑器》有何区别?

问题 9. Unicode 相关转换有何用处?

 

热点问题 1. 为什么我无法将 XXX 语翻译成 YYY 语?

回答:

经常有人将《多语编辑器》误当做翻译软件。很遗憾的是,本软件除了具有简繁转换功能外,并不提供涉及其它语种的翻译功能。

 

说一句题外话,根据我们了解,目前品质最好的翻译软件,其翻译品质只是在翻译简单句法的文章时 能让人“基本可以看懂”,但离商业要求往往有明显差距。所有翻译公司的专业翻译人员都是靠自身的翻译功底,而不是靠机器翻译软件来实现专业品质翻译的。作一个合理的估计,这一现状在 短期内不会有本质改变。

 

如您确有正式翻译需求,请在“翻译”菜单下点击人工翻译菜单选项,可访问我们的关联翻译服务商网站,购买专业性的人工翻译服务。

 

热点问题 2. 我无法正常输入中文

回答:

在非中文操作系统下,如果设置不合理,您可能无法正常输入中文。如您遇到这种情况,请参考用户指南中的关于输入法

 

热点问题 3. 我贴入《多语编辑器》的文字变成了“????”

回答:

如果您在 Windows 2000 以上操作系统中从网页、Notepad 或其它 Unicode 程序中复制文本到“《多语编辑器》”的编辑区,您在剪贴板中的文本格式是 Unicode,与《多语编辑器》编辑区所支持的各语种 ANSI 内码并不一致,则会出现这种乱码。

 

如果出现这种情况,您可以通过工具条上的相关按钮命令把该 Unicode 文本转换成相应语种的 ANSI 文本,或将编辑区中的选中文本或全部文本转换中 Unicode 文本,则可以在消除乱码,实现 Unicode 程序与《多语编辑器》或其它非 Unicode 程序之间的数据交互。

 

问题 1. 请问你们是否为用户提供技术支持?

回答:当然,我们为所有注册用户提供基于网络的技术支持。不过请注意,大多数用户可能有的疑问,通过阅读用户手册和本常见问题解答 (FAQ),都可以找到所需答案。如您在详细阅读了用户手册和这篇常见问题解答后,仍有疑问,请将您的问题通过电子邮件发给我们,我们将尽快帮助您解决。

 

问题 2. 我发现一个产品缺陷(Bug)...我想《多语编辑器》在...方面还不太行...我对...感到很疑惑...我想《多语编辑器》可以做这些改进..

回答:我们很高兴能听到用户向我们提供 Bug 报告,对本软件提出建议,或指出它的不足之处,这都有助于我们发现问题,并为用户提供更好的产品。如您有这方面的建议或报告,请致信 service@speedy7.com,非常感谢。

 

问题 3. 《多语编辑器》支持哪些语言?

回答:

3.1 界面语言 - 《多语编辑器》提供多种界面语言。当前版本中有三种内嵌语言 - 英文、简体中文和繁体中文。有兴趣的用户可以通过翻译《多语编辑器》安装目录下“language”子目录中的“template.ini”文件,生成新的界面语言包。在未来的版本中,我们将为有较多用户需求的语种编制新的语言包。

 

3.2 文本阅读和编辑语言 - 《多语编辑器》为所有微软操作系统支持的语言提供能正确阅读和编辑的语言支持功能。有些情况下,这些语言可以直接正确显示出来,另外一些情况下,用户需要安装语言包(用户可以在我们的下载页面中找到所需语言包)。

 

《多语编辑器》主界面工具条上的语言列表中并未列出所有我们支持的语言。如果您未能从列表中找到您感兴趣的语言,请尝试一下该语言使用国的周边国家的语言。这种情况下,相信您能从中另一个语言的名下找到对您所用语言的支持。

 

问题 4. 运行《多语编辑器》有什么系统要求?

回答:

4.1 对操作系统的要求:

如欲正确显示与操作系统所用语言不同的其它语言的文本,该操作系统应该支持双字节语言。

 

以下操作系统提供对双字节的支持:

1. 所有语言版本的 Windows NT/2000 以上操作系统,

2. 所有双字节语言的所有操作系统。如日文/简、繁体中文/韩文版的所有 Windows 操作系统。

 

以下操作系统在默认情况下,未能提供对双字节的支持:

1. 单字节语言版的 Windows 95/98/Me,典型的例子是英文版 Windows 98/Me.

 

所以如某一操作系统属于以上最后一种情况,《多语编辑器》不能提供多语显示的功能。建议英文用户在英文 Windows 2000 以上操作系统中使用《多语编辑器》。

 

4.2 对硬盘空间的要求:

《多语编辑器》的主程序及所有文档及界面资源的大小将近 800 KB。如果您安装了一个语言包,所占磁盘空间会有相应增加,语言包的大小从不足 400 KB 到将近 6 MB 不等。如果想安装所有语言包,需要的磁盘空间约为近 25 MB。

 

问题 5. 我无法在我的电脑中阅读某些语言的文本,发生了什么问题?我应该怎么办?

回答:请通过以下流程检测您所遇到的问题,并找出相应解决办法:

5.1 请检测您所用的操作系统。如果您使用的是英文版的 Windows 98/Me,并希望能通过《多语编辑器》阅读双字节语言,如中文/日文/韩文的文本,我们只能告诉您现在的版本对此无能为力。如果您有其它英文操作系统可以选择,我们建议您使用英文版的 Windows 2000 以上操作系统,在这些操作系统中《多语编辑器》就可以正常使用。

5.2 如果您的操作系统没有以上所述兼容性问题,请检查您是否为有关编辑区正确设置了语言。《多语编辑器》底部左边的语言下拉列表用于设置上编辑区的语言,右边的语言下拉列表用于设置下部的编辑区。如果您的语言下拉列表是灰色,这说明您的《多语编辑器》已经过了试用期,请购买一个注册号将其激活。如果您未能从语言列表中找到您感兴趣的语种,请尝试选择该语种使用国周边国家的语言。

5.3 如果您已经为有关编辑区设置了正确的语言,该语言的文本仍不能正常显示,可能存在的问题是您的操作系统中没有这种语言的字体。请安装这种语言的语言包,并重起操作系统,再查看《多语编辑器》是否工作正常。完全版的《多语编辑器》安装程序中包括了所有可能用到的语言包,您也可以通过我们的下载页面下载并安装单独的语言包。

 

我们相信,通过以上三步,可以为绝大多数与多语切换显示有关的问题找出症结所在,并提供解决方案。如果通过以上步骤,您仍未能解决问题,请写信给我们 (service@speedy7.com)。务必在信中提供您所用操作系统的语言及版本的详细资料。

 

问题 6. 语言包在我的电脑中做了什么?如何知道我是否需要安装语言包?

回答:如您希望在您的电脑中能正常显示某种语言的文本,您所用操作系统中必需安装有这种语言的字体。语言包的主要目的,就是在您的操作系统中安装并设置相关语言的字体。

 

如果您的操作系统适合《多语编辑器》实现多语切换显示功能(请参阅问题 4),《多语编辑器》即可以该系统中正确显示所有微软操作系统支持的语言。如您想在某一语言的操作系统,如英文版 Windows 2000 专业版中,显示简体中文的文本,您所用的 2000 中就应该安装有简体中文的字体。有时操作系统在安装时即已经安装了其它语言的字体,另外,某些软件在安装过程中也会在系统中安装字体,所以有可能您在安装《多语编辑器》之前,系统中已经有了简体中文的字体,这种情况下,您就不必再安装简体中文的语言包。您可以运行《多语编辑器》,在上编辑区中填入简体中文文本,并设置上编辑区显示简体中文。如果此时简体中文已经能正常显示,说明操作系统中已经有了简体中文的字体,您就不必另行安装简体中文的语言包。如果简体中文不能正常显示,但您需要阅读简体中文内容的话,就必须安装该语种的语言包。

 

请注意,安装完语言包后,必须重起系统,语言包才能正常发挥作用。

 

问题 7. GBK 和 GB2312 有什么区别,《多语编辑器》从支持 GB2312 转为支持 GBK 对我有什么影响?

回答:中国大陆和世界其它地方的部分华语地区使用简体中文,GB2312 码表是简体中文的核心码表。该表中包括了 6763 个简体中文字符,以及 682 个符号。我们日常所用的字中,99% 以上是 GB2312 码表中的汉字。

 

Windows 95 以后的 Windows 系列操作系统支持的码表是 GBK 码。该码表共有 21003 个汉字,以及 892 个符号。GBK 码表包含了整个 GB2312 码表,除此以外新加的部分大致分为两类:

 

1 对照 Big5 码表,GBK 中提供了全套相应的繁体字,由于 GB2312 码表的容量小于 Big5 码表,很显然,会有些 Big5 中有,但在 GB2312 码表中找不到的字,这些字在 GBK 中全部补齐了。

2 添加了一些 GB2312 中未及收入的古汉字和冷僻字。

 

因为 GBK 包含了全套 Big5 对应字的原因,我们就有可能实现 GBK 表内的“简”“繁”体转码。《多语编辑器》从 1.1 版起,一方面开始支持 GBK 大码表和 Big5 码表之间的转码,另外也提供了 GBK 表内的简繁体互转。

 

GB2312 这一名称已经广为大众所接受。现在的大多数支持简体中文的计算机系统和相关标准都是以 GBK 为内核的,但很多情况下,人们往往仍延用了 GB2312 的称法,实际上大多数我们叫习惯的多种 GB2312 名词,其内核已经是基于 GBK 了。

 

简单地说,《多语编辑器》从支持 GB2312 到 GBK,是一个只有好处没有坏处的升级。只是对大多数非专业用户影响不太,或看不出区别而已。

 

问题 8. 简繁大师和《多语编辑器》有何区别?

回答:

1. 简繁大师是基于《多语编辑器》改编而成,它针对简繁体文本文件的编辑转换而特别设计的专用版本。未来在简繁转换方面的改进,将首先在简繁大师上应用。可能有部分简繁转换方面的新特性只在简繁大师上出现。

2. 《多语编辑器》以多国语言编辑为主要目的,简繁转码也是它的一个重要功能之一,但不是它的全部主要功能。未来针对文件编辑为目的所作的改进,以及针对简繁体中文以外的其它语种的改进将主要在《多语编辑器》中提供。

3. 两个软件的未来发展即有不同之处,也有相互促进的地方。建议用户根据自己的主要需要进行选择。如果简繁转码是您未来一段时间的主要任务,且您没有处理简繁体以外其它语种文件的需要,可以考虑选用简繁大师。如果您觉得《多语编辑器》的简繁转换功能已经让您满意了,您也可以选用《多语编辑器》。如果您两种软件的主要功能均有大量使用,可以与我们联系,我们可以为您提供优惠捆绑销售方案。

 

问题 9. Unicode 相关转换有何意义?

回答:

Unicode 类转换功能为您在 Windows 2000 以上操作系统下进行简繁转码提供了巨大的便利。

如果您使用的是 Windows 2000 以上操作系统,您从网页上复制下来的内容,以及你在 Unicode 或其它 NT/2000 专用程序中编辑处理的数据一般为 Unicode 格式的数据。《多语编辑器》和大量其它非 Unicode 软件采用的是 ANSI(纯文本)数据格式,Unicode/Unicode BE 与 ANSI/UTF-8 之间的转换,使操作系统、浏览器和其它 Unicode 程序与大量非 Unicode 程序之间能够实现数据交互和转换。

 

Unicode 系列转换中最重要的 ANSI 和 Unicode 之间的转换。《多语编辑器》在源/目标工具条上提供了 6 个常用转换按钮命令,可以用于实现最常见的源/目标区文本,及具有源/目标区语言的剪贴板中的文本与 Unicode 之间的转换。